vendredi 25 janvier 2019

Expressions idiomatiques: reprendre du poil de la bête


Cette curieuse expression a une origine romaine. À l'époque, on avait la croyance populaire
selon laquelle appliquer du poil de l'animal qui vient de nous mordre sur la plaie,
serait le seul remède pour la guérir. Ce serait donc de guérir le mal par le mal.

De nos jours, la locution a évolué pour signifier le sens que vous pouvez lire dans l'image ci-dessous:





 Imagen de Soraya del Pino en Flickr. CC

Un autre sens de l'expression trouve son équivalent en espagnol:
Reprendre l'avantage sur l'adversaire après avoir été en situation de faiblesse
LLevar todas las de ganar

Et vous,

après quelles situations avez-vous repris du poil de la bête?

Ayuda: Esta curiosa expresión tiene su origen en la época romana.
Por aquél entonces, existía la creencia popular según la cual aplicar pelo del animal que acaba de
mordernos sería el único remedio para curarla. Algo así como curar el mal con el mal.

En nuestros días, la locución ha evolucionado hasta tener el sentido que podéis leer en la imagen.

Aucun commentaire: