vendredi 16 novembre 2018

Les pronoms indéfinis


Los pronombres demostrativos en francés equivalen a los pronombres demostrativos en español éste,ése, aquél, ésta, ésa, aquélla,etc. Al tratarse de pronombres, sustituyen a un sustantivo, por lo que van a concordar en género y número con el sustantivo al que sustituyen y, por lo tanto, aparecen solos en la frase, es decir, sin el sustantivo.

Se utilizan para:
  • designar un referente presente o accesible a la situación de comunicación:
      • Si tu ne trouves pas ton anorak, prends celui de ta soeur> Si no encuentras tu anorak, coge el de tu hermana.
  • designar algo que está cerca o lejos del locutor en el tiempo en el espacio (mediante los pronombres demostrativos compuestos):
        • Je ne sais pas quel canapé choisir. Celui-ci est confortable mais celui-là au fond est plus chic.
  • distinguir, oponer o comparar dos referentes de la misma naturaleza (mediante los pronombres demostrativos compuestos):
        • Quelle raquette tu va finalement acheter: celle-ci ou celle-là?> ¿Qué raqueta vas entonces a comprar: ésta o ésta otra?
  • referirse a un antecedente en un contexto lingüístico:
        • J'adore les fleurs mais la tulipe est celle que je préfère> Me encantan las flores pero la que prefiero es el tulipán.
        • Écoute bien ceci: Je vais toujours t'aimer> Escucha esto: Voy a quererte siempre.


Los pronombres demostrativos variables pueden emplaerse tal cual:
  • Je vais acheter celle sur le mur > Voy a comprar la de la pared.
o añadir modificadores tales como:
  • un pronombre relativo: Je vais prendre celle qui est pendue au plafond.> Voy a coger la que está colgada del techo.
  • un complemento introducido por la preposición de: Ceux de droite sont plus jolis > Los de la derecha son más bonitos.

A estas formas simples del pronombre demostrativos, se les puede añadir los adverbios -ci ( que proviene del adverbio ici [aquí]) y -là (que proviene del adverbio là-bas[allí]) para dos de los usos citados anteriormente:
  • designar algo que está cerca o lejos del locutor en el tiempo en el espacio.
  • distinguir, oponer o comparar dos referentes de la misma naturaleza,

En francés, solo existen dos niveles de cercanía o de lejanía expresados a partir de estas dos partículas. Por el contrario, en español tenemos 3 niveles para expresar cercanía o lejanía: éste, ése, aquél. Podríamos decir que la partícula -ci equivale a éste, ésta, éstos, éstas y que la partícula -là equivale a: ése, ésa, ésos, ésas, aquél, aquélla, aquéllos, aquéllas.

Con respecto a las formas neutras de los pronombres demostrativos: ce, c', ça designan palabras inanimadas (acción, objeto, cualidad) o una proposición completa. Por lo tanto, no concuerdan ni en género ni en número. Se emplean:
  • como antedecente no animado de un pronombre relativo: Fais ce qui te plaît> Haz lo que te plazca.
  • Como sujeto del verbo être formando la estructura del presentativo para dignar o destacar:
    • Demain c'est ton anniversaire. >Mañana es tu cumpleaños.
    • C'est toi qui es partie! > ¡Eres tú la que se ha ido!.
  • Como sujeto del resto de verbos para designar una palabra inanimada: Le tabac? Ça me dégoûte! > El tabaco? Lo detesto!

Estas formas neutras se pueden combinarse con -ci y -là para sustituir una proposición completa: ceci, cela, ça.
  • Elle est très en retard. Cela m'inquiète > Ella se retrasa mucho. Esto me preocupa (esto= ella se retrasa mucho.
A patir de esta explicación, recomiendo realizar múltiples ejercicios para afianzar su adquisición o para terminar de comprender su empleo reflexionando sobre los modelos que se encuentren, planteándose preguntas, deduciendo, etc. Sería interesante crear ejemplo propios.

Aucun commentaire: