Los pronombres
demostrativos en francés equivalen a los pronombres demostrativos en
español éste,ése, aquél, ésta, ésa, aquélla,etc. Al
tratarse de pronombres, sustituyen a un sustantivo, por lo que van a
concordar en género y número con el sustantivo al que sustituyen y,
por lo tanto, aparecen solos en la frase, es decir, sin el sustantivo.
Se utilizan para:
- designar un referente presente o accesible a la situación de comunicación:
- Si tu ne trouves pas ton anorak, prends celui de ta soeur> Si no encuentras tu anorak, coge el de tu hermana.
- designar algo que está cerca o lejos del locutor en el tiempo en el espacio (mediante los pronombres demostrativos compuestos):
- Je ne sais pas quel canapé choisir. Celui-ci est confortable mais celui-là au fond est plus chic.
- distinguir, oponer o comparar dos referentes de la misma naturaleza (mediante los pronombres demostrativos compuestos):
- Quelle raquette tu va finalement acheter: celle-ci ou celle-là?> ¿Qué raqueta vas entonces a comprar: ésta o ésta otra?
- referirse a un antecedente en un contexto lingüístico:
- J'adore les fleurs mais la tulipe est celle que je préfère> Me encantan las flores pero la que prefiero es el tulipán.
- Écoute bien ceci: Je vais toujours t'aimer> Escucha esto: Voy a quererte siempre.
Los pronombres
demostrativos variables pueden emplaerse tal cual:
- Je vais acheter celle sur le mur > Voy a comprar la de la pared.
o añadir modificadores
tales como:
- un pronombre relativo: Je vais prendre celle qui est pendue au plafond.> Voy a coger la que está colgada del techo.
- un complemento introducido por la preposición de: Ceux de droite sont plus jolis > Los de la derecha son más bonitos.
A estas formas simples
del pronombre demostrativos, se les puede añadir los adverbios -ci
( que proviene del adverbio ici [aquí]) y -là (que
proviene del adverbio là-bas[allí]) para dos de los usos
citados anteriormente:
- designar algo que está cerca o lejos del locutor en el tiempo en el espacio.
- distinguir, oponer o comparar dos referentes de la misma naturaleza,
En francés, solo existen
dos niveles de cercanía o de lejanía expresados a partir de estas
dos partículas. Por el contrario,
en español tenemos 3 niveles para expresar cercanía o lejanía:
éste, ése, aquél. Podríamos decir que la partícula -ci
equivale a éste, ésta, éstos, éstas y que la partícula -là
equivale a: ése, ésa, ésos, ésas, aquél, aquélla, aquéllos,
aquéllas.
Con
respecto a las formas neutras de los pronombres demostrativos: ce,
c', ça designan palabras inanimadas (acción, objeto, cualidad) o
una proposición completa. Por lo tanto, no concuerdan ni en género
ni en número. Se emplean:
- como antedecente no animado de un pronombre relativo: Fais ce qui te plaît> Haz lo que te plazca.
- Como sujeto del verbo être formando la estructura del presentativo para dignar o destacar:
- Demain c'est ton anniversaire. >Mañana es tu cumpleaños.
- C'est toi qui es partie! > ¡Eres tú la que se ha ido!.
- Como sujeto del resto de verbos para designar una palabra inanimada: Le tabac? Ça me dégoûte! > El tabaco? Lo detesto!
Estas
formas neutras se
pueden combinarse con -ci
y -là para sustituir
una proposición completa: ceci, cela, ça.
- Elle est très en retard. Cela m'inquiète > Ella se retrasa mucho. Esto me preocupa (esto= ella se retrasa mucho.
A patir de esta explicación, recomiendo realizar múltiples ejercicios para afianzar su adquisición o para terminar de comprender su empleo reflexionando sobre los modelos que se encuentren, planteándose preguntas, deduciendo, etc. Sería interesante crear ejemplo propios.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire